事業内容

文書を理解した上での翻訳

お客様とのコンタクト重視

技術が分かっていない翻訳者が、本当にこの文章が正確に翻訳できるかな?

当社は経験豊富な様々な分野の技術翻訳者を抱えておりますので、是非一度ご相談ください。当社が各翻訳者に求めている鉄則として、技術が分からなくても、必ず文書の流れをしっかり理解した上で翻訳を行い、曖昧な部分やどうしても理解できない内容に関しては、お客様にヒアリングを行って、意味を確認した上で翻訳するようにしております。


翻訳資産の構築

部分的な改定だから、全部翻訳する必要がない。そうは言え、その言語が分かる人がいないので、部分的な訳文の訂正ができない!

お任せください!当社では、改定部分のみの翻訳も承ります。しかも、旧翻訳内容と新規翻訳内容でブレがないように、統一感を注視しながら丁寧に翻訳します。
また、お客様からのご要望があった場合、お客様の翻訳文書に対して、翻訳支援ツールによる翻訳資産の構築を行います。これにより2回目以降は、人の目による差分の抽出は必要なく、ツールを使って前回翻訳文書との差分を自動で抽出し、差分に対してのみ料金を請求させていただきます。新規から改定まで、継続して当社に依頼することによって、翻訳の統一感、翻訳コストの削減が期待されます。


ネイティブチェック/クロスチェックのみのご依頼もOK

現地の人に翻訳してもらったけど、内容の正確性が判断できない。

現地の方は、現地語はもちろん問題ありませんが、和文原稿を正確に読み取れているかが心配ですよね。
お任せください!当社では、ネイティブチェック/クロスチェックのみのご依頼も承ります。訂正や注釈は、お客様のご要望に合わせた形式で提供し、訂正がある場合は、訂正理由を明確に記入させていただきます。


公平な見積計算

文書内に同じ文章や似たような文章が何回も繰り返しが多い場合、一律で新規翻訳として文字カウントされるのが納得いかない。

当社は翻訳支援ツールにより、文書内で繰り返しや一致率を分析し、それに合わせた公平な見積を出させていただきます。ぜひ無料の見積作成をご依頼ください。
例:100%一致している文節の繰り返しの場合、2回目以降は新規文字単価の30%、90%一致している文節の場合、新規文字単価の60%
※一致率パーセンテージの分析は、SDL Tradosによる分析となります。


付加価値サービス

用語集の作成

用語の対訳を統一しなかった場合、読者の混乱を招きかねず、誤解が生じたり、サポート部署への無駄な問い合わせが増加したりといった問題が生じかねません。用語集を作成しておくことによって、同文書内はもちろん、社内の全ての文書で専門用語の対訳を統一することができます。

レイアウト編集

お客様よりご要望があった場合、別料金にてレイアウト編集もさせていただきます。

納品後一か月以内無料訂正サービス

納品後、お客様にご確認いただき、訂正要望に合わせて訂正をさせていただきます。
※原稿変更による訳文訂正の場合は、別途料金が発生します。


その他の業務

  • 中国語教室
  • 韓国語教室
  • 現場通訳業務
  • 中国製品仕入れ代理サービス・法人向け輸入品販売